keskiviikko 4. marraskuuta 2015

Sanainen arkku II

Ystävät, toverit, internet-yhteyden omaavat esi-isien henget. Edellinen japanin sanoja käsittelevä postaukseni saavutti vaatimattoman blogini mittakaavassa niin suuren suosion, että tarjoan syksyn kunniaksi toisen samanmoisen! Viime aikoina minulla on ollut lämpöisiä tuntemuksia japania kohtaan. Sellaisia, että jos japani olis pehmolelu niin kiehnäisin sitä koko ajan, tai jos se olis juoma niin tarjoaisin kaikille pari kierrosta. Tämä ei ole jatkuva asiantila, vaan silloin tällöin oon opintojeni tai oppimiseni tai tulevaisuusnäkymieni suhteen kriisissä ja japanitiltissä, ja joskus japanilainen poikaystäväni on muuten vain ärsyttävä eikä huvita puhua sille japaniksi. :D Tällä hetkellä oon kuitenkin taas jossain huumavaiheessa, uudet sanat jää helposti päähän, lausumisen opettaminen kansalaisopistossa on viihdyttävää, ja poikaystäväkään ei oo ärsyttänyt edes silloin, kun kehotin sitä keksimään jonkun puheenaiheen, ja tyyppi ehdotti nahkiaista (yatsumeunagi japaniksi, you're welcome!) ja ryhtyi sitten tuijottamaan tv:stä Rurouni Kenshin -elokuvaa ignoraten täysin eittämättä mielenkiintoisen nahkiaisjuttuni.

Mut siis japani. ♥____♥ Lukaisin just romanttisen mangan, joka päättyi repliikkeihin "tsuuka nande sonna tounyuu ataenikunno, tounyuuhasan shinee?", "ai da yo, ai" sekä "sore ari", ja tämä ytimekäs sananvaihto ravisteli sieluain (ymmärtäkää mangaromansseista väräjävää sielupoloain, olen edelleen kaukosuhteessa ja arkeni romantiikka on tasoa jutunjuurta nahkiaisesta). Miks japani ei saa osakseen samanlaista suitsutusta kuin ranska tai espanja????? T. Utelias-87. Muutenkin länsimaalainen media get a grip, itäisessä Aasiassa on paljon jänniä kieliä ja kuumia mänejä ja huumoriveikkosia eikä vain harmaita pikku-ukkoja, jotka tykkää työnteosta ja käytettyjen alkkareiden automaateista ja sanoo zhingzhangzhong. (Japanista saa kyllä automaateista kaikenlaista buddhalaisista patsaista lähtien, mutta nää huhutut alkkariautomaatit ei oo minkäänlainen ilmiö ja syvälle sydämeen sattuu, että OITNB meni tähän kuluneeseen stereotypia-ansaan tällä kaudella.) Aamen yms ja nyt takaisin aiheeseen! Tällä kertaa luvassa on yksinomaan runollista materiaalia. Koska vaikka lempiohjelmani on Getsuyou kara yofukashi (Jos olet vähänkin japanintaitoinen etkä katso tätä ohjelmaa niin mitä teet elämälläsi???? En tykkää suurimmasta osasta japanilaisia variety-ohjelmia, mutta Yofukashi on hysteerinen.), ja tällä hetkellä arjessa käyttämäni japani on tasoa oi anda uchi no yatsumeunagi no hanashi chanto kiitenno hito no hanashi kiite be, on syömmessäni aina tilaa myös kaunosieluiselle japanille. Nää sanat on nyt siinä sekalaisessa järjestyksessä, jossa ne mieleheni juolahtivat.

Kotodama 言霊
Shintolaisuudessa henkiolentoja on kaikkialla, ja kotodama viittaa sanoissa lymyileviin henkiin.

Kodama 木霊
Puiden henget; kaiku vuorilla ja metsiköissä, koska sen uskottiin olevan vastaus puiden hengiltä.

Shiosai 潮騒
Aaltojen pauhu nousuveden koittaessa!

Kinuginu 後朝
Lemmenyötä seuraava aamu! Kinu (衣) on vanha sana vaatteille. Heian-kaudella tyypit kohtasivat yössä ja levittivät kimononsa lattialle petiksi. Aamun valjetessa he sitten keräsivät kamppeensa eli kinunsa ja poistuivat omille teilleen. Edo-kaudella kirjoitusasu 衣衣 muuttui muotoon 後朝 (jälkeen + aamu). Opin tämän sanan ukiyoe-näyttelyssä!

Suzumegakure 雀隠れ
Se aika keväästä, kun puissa on sen verran hiirenkorvia, että varpunen (suzume) mahtuu piiloutumaan (kakureru) niiden sekaan.

Kakisudare 柿簾
Sudare on bambusta tehty verho ja kakisudare on syksyllä ulos kuivumaan ripustetut kaki-hedelmät. En halua muilta pöllittyjä kuvia blogissani käyttää, mutta tässä puolestanne tekemäni kuvahaku.

Samidare 五月雨
Alkukesän sade.

Yozakura 夜桜
Kirsikankukkien ihailu öiseen aikaan.

Oborozuki 朧月
Sumuun verhoutunut kuu! Tää on myös Auronin yks miekka FF X:ssä. :D

Zangetsu 残月
Aamulla taivaalla viipyilevä kuu. Samaa tarkoittaa myö ariake no tsuki (有明の月) ja nokonnotsuki.

Sui'u 翠雨
Vehreille lehdille satavat pisarat alkukesällä!

Usurai 薄氷
Heikko kevätjää, joka viestii talven päättymisestä.

Tamayura 玉響
Sanan alkuperäinen merkitys on kahden helmen osuessa toisiinsa syntyvä vaimea ääni, mistä estetiikan ammattilaiset eli muinaiset japanilaiset johtivat toisen merkityksen, joka siis on hetkellinen, vain vähän aikaa kestävä. Myös Taishou-kaudelle sijoittuva bl-manga, klassista japania voi oppia monenlaisista lähteistä. :::D

Awareka 哀れ蚊
Kesän vipat heikossa hapessa olevat hyttyset! Entisaikain japanilaiset eivät näitä hyttysiä kuulemma tappaneet, vaan kokivat niiden kanssa sielujen sympatiaa.

Yuunagi 夕凪
Peilityyni meri auringonlaskun aikaan! Samainen ilmiö aamun sarasteessa on vastaavasti asanagi (朝凪).

Koigusa 恋草
Lemmenheinä, eli lempi joka roihuaa valtoimenaan kuin villiintynyt heinä.

Siinä kaikki tältä erää! Tässäpä täysin aiheeseen liittymättömiä kuvia arkistoista.


My cute takoyaki boyfriend!


My cute sakura face!


My cute Tokyo walks!


My cute Yamagata walks!


My cute fishing set!


My cute soumen!


My cute sake time with paljastavasti pukeutunut mieshenkilö!



My cute manga rentaru nights!

4 kommenttia :

  1. Kerrassaan mahtavia sanoja jälleen kerran! Aika symppis tuo awareka :')

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Awareka on liikkis ajatuksen tasolla, mutta kyllä mä silti armottomasti tapan kaikki tielleni osuvat awarekat ja muidenkin aikojen hyttyyset. :D

      Poista
  2. Kylläpä oli kauniita sanoja ja niille selityksiä. Kuin minipieniä runoja!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Siks haikut on niin kivoja, kun niissä voi tällasilla sanoilla sanoa paljon pienessä tilassa! (^^)

      Poista